زبان جوانی در رادیو-بخش دوم

young1

 

زبان جوانی در رادیو-بخش دوم(پایانی)

 سیری در تغییرات زبانی همراه با مرور زبان مخفی جوانان

آناهیتا برزوئی

زبان مخفی یا آرگو[۱] هم‌اکنون به عنوان یکی از گونه‌های اجتماعی زبان شناخته می‌شود.[۲]

اولین گروه‌هایی که به این زبان و ساخت واژه‌هایی در این خصوص روی آورده‌اند سارقان و راهزنان بوده‌اند. آثاری که از این گونه زبانی به دست آمده مربوط به راهزنان فرانسوی در قرن پانزدهم میلادی است.

زبان مخفی را کسانی ابداع می‌کنند که قصد پنهان کردن افکارشان را دارند. جوان‌ها از عمده‌ترین ابداع‌کنندگان این زبان هستند.

میزان مخفی بودن این گونه زبانی با توجه به جمعیت ابداع‌کنندگان متفاوت است. بدیهی است میزان مخفی بودن در زبان سارقان، متکدیان و زندانیان بیشتر است زیرا احساس ناامنی می‌کنند و نیاز بیشتری به پنهان کردن مقاصدشان دارند.

در زبان جوانان میزان مخفی بودن کمتر است ولی در عوض الفاظ تابو «دشواژه‌ها» بیشتر است یعنی الفاظی که معمولاً از به زبان آوردنشان پرهیز می‌شود.

از ویژگی‌های مهم زبان مخفی زایایی آن است. واژه‌های جدید به سرعت ساخته می‌شوند و جای بعضی از واژه‌های قدیمی‌را می‌گیرند و در این رهگذر رسانه‌های مختلف[۳] در بسیاری از مواقع توانسته‌اند سیر رسوخ این واژه‌ها را سریع‌تر نمایند.[۴]

استفاده رسانه‌ها از واژه‌هایی که مقبولیت یا عدم مقبولیتشان در اجتماع مورد تردید بود زمانی یکی از سوژه‌های داغ کارشناسان ارتباطات برای بحث بوده است. اما پیش از اینکه از این بحث‌ها نتیجه ارزشمندی حاصل شود این زبان تازه ترویج شده دامن برخی از برنامه‌های رادیویی، تلویزیونی و حتی خبری را گرفت.

استفاده از واژه‌هایی مثل «خفن»، «آمپرچسپوندن»، «آخرشه»، «اوپدیس کردن»، «تک چرخ زدن»، «آنتی حال زدن»، «آمار دادن»، «آشغالانس»، «آنتن»، «بروبکس»، «پیچاندن»، «تابلو شدن»، «جیک ثانیه»، «خز و خیل»، «در پیت»، «زپرتی»، «چتربازی»، «حال دادن»، «فازدادن»، «ای ول»[۵] و …. در برنامه‌های رادیویی و خصوصاً سریال‌های تلویزیونی مؤید این موضوع است.

باید دقت داشت که برای واژه‌های مختلف در زبان مخفی معادل‌ها و معانی مختلفی وجود دارد که البته داشتن مترادف‌های فراوان یکی از ویژگی‌های آن است.

با این وصف رسانه‌ها در از بین بردن واژه‌های قدیمی‌یا ایجاد مفاهیم و عبارات جدید نقش کانونی دارند.

گستردگی جوامع امروزی باعث شده است که امکان ارتباط و گفتگوی فرد با فرد محدود شود و این شکل از ارتباط به طور قطع نمی‌تواند موجب شیوع این واژه‌ها شود. اما ظهور رسانه‌های نوین توانسته است حرکت لاک‌پشتی شیوع زبان مخفی را صد چندان کند. برای مثال رسانه‌های نوینی مثل پیامک تأثیر بسیاری بر این موضوع داشته‌اند. هر فرد برای اینکه پیامش را با واژه‌های اندکی برساند مجبور است گاهی از فعل استفاده نکند یا واژه‌هایی را به کار ببرد که اگرچه در حالت عادی چندان بامعنا نیستند اما در این رسانه‌ها می‌توانند پیام او را انتقال دهند. آن‌ها گاهی از واژه‌های لاتینی استفاده می‌کنند که با واژه‌های فارسی چندان همخوانی ندارند. در وبلاگ‌ها هم شاهد نوعی دیگر از این ترویج هستیم. بعضی واژه‌هایی که در این رسانه‌ها استفاده می‌شوند ساخته ذهن نویسنده آن‌ها هستند که فرد بدون هیچ مسئولیت اجتماعی در آن موضوع، دست به خلق و ترویجشان می‌زند اما همین اصطلاحات چون در رسانه‌ای با مخاطبان بسیار آورده می‌شوند می‌توانند تأثیرگذار باشند.

رسانه‌هایی که قدرت، فراگیری و دامنه جغرافیایی آن بیشتر باشد می‌تواند بیشترین تأثیر را بر شیوع زبان مخفی داشته باشد.

رادیو و تلویزیون رسانه‌های قدرتمندی در این زمینه به شمار می‌آیند چه بسا واژه‌هایی که در برخی از سریال‌های طنز و برخی از برنامه‌های رادیویی استفاده شد به سرعت در بین مردم رسوخ کرد، تا آنجا که اگر بخواهیم به دنبال واژه اصلی باشیم با مشکل مواجه خواهیم شد.

بر اساس یک قاعده کلی که زبان هم به عنوان موجودی زنده از این قاعده مستثنی نخواهد بود هر موضوعی که با سرعت زیاد وارد جامعه شود با همان سرعت از میان می‌رود اما هنگامی‌که به مرور در بطن جامعه رسوخ پیدا کرد از بین رفتن آن مشکل‌تر می‌شود.

استفاده مکرر از برخی واژگان زبان مخفی بوسیله شخصیت‌هایی که جایگاه و محبوبیت بالایی در اجتماع دارند خصوصاً در رسانه‌های پرمخاطب مانند رادیو و تلویزیون می‌تواند سبب شود که این واژه‌ها مدت زمان بیشتری باقی بمانند.

از منظر علوم ارتباطات، رسانه بایستی از زبانی استفاده کند که مخاطبان آن رسانه در یافتن مفهوم آن دچار مشکل نشوند.

رسانه‌ها وقتی می‌بینند که یک واژه کوتاه می‌تواند جایگزین ده‌ها جمله ریز و درشت شود از اطناب می‌گریزند و راه اختصار را در پیش می‌گیرند.

از طرف دیگر گاهی رسانه برای جلب احساس و نزدیکی مخاطبانش، از عبارت‌هایی استفاده می‌کند که برای آن‌ها ملموس‌تر است.

واژه‌گزینی در رسانه برمبنای چند مؤلفه استوار است از جمله:

۱- سادگی

۲- شفافیت

۳- روانی و نزدیکی به زبان محاوره[۶]

اگر واژه‌های استفاده شده در برنامه‌های رادیویی، تلویزیونی و خبری منطبق بر زبان معیار باشد ایرادی متوجه آن نیست زیرا هر برنامه زبانش را بر اساس مخاطبانش انتخاب می‌کند اما در این میان تلاش ویژه بایستی بر این نکته مبتنی باشد که استفاده از این واژه‌ها خدشه ای به زبان و ادبیات فارسی وارد نکند. در غیر صورت ترویج این واژه‌ها در رسانه‌های قدرتمند و عمومی‌مثل رادیو و تلوزیون بسیار آسیب زا خواهد بود.

آنچه در برنامه‌های رادیویی و تلوزیونی و خبری مورد توجه سازندگان آن قرار می‌گیرد زمان است. برنامه سازان قصد دارند برای اینکه ریتم و سرعت بیشتری به برنامه ببخشند در کوتاهترین زمان پیامشان را منتقل نمایند و این امر یعنی استفاده از واژه‌های زبان مخفی و نوعی انتخاب راه میانبر است.

البته نباید توقع داشت که جوانان و نوجوانان با زبان استادان زبان و ادبیات فارسی صحبت کنند و یا انتظار داشت که زبان برنامه مخصوص جوانان با زبان یک برنامه خبری یکی باشد اما نکته خائز اهمیت در این خصوص ایجاد تاثیرات نامطلوب بر زبان و ادبیات فارسی به واسطه بسامد بهره گیری از چنین واژه‌هایی که باید با در نظر گرفتن مسئولیت‌های اجتماعی بر آن‌ها کاملا نظارت شود.

در رسانه ملی به تلاش کارشناسانه در حوزه‌های ویرایشی نیاز مبرم و پیچیده ای وجود دارد. از سوی دیگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز باید با قدرت بیشتری در زمینه جایگزینی واژه‌ها فعالیت نماید.

از آنجایی که جوانان به عنوان یکی از طبقات اجتماعی در حال تغییر و تحول هستند [۷] ، زبان مخفی آنان نیز پیوسته در حال تغییر و تحول است و بسامد استفاده و بهره گیری از این زبان دارای فراز و نشیب‌هایی است لذا باید دقت شود که رسانه‌ها با بی توجهی و برای شوخی وخنده، لطمه ای جبران ناپذیر به پیکره زبان فارسی وارد نکنند. ضمن این که بایستی زنده بودن و زایایی زبان نیز به عنوان یکی از پیچیده ترین موجودات مورد توجه قرار گیرد و ارباب رسانه، برنامه سازان و متخصصان زبان و ادبیات فارسی و زبان شناسان بتوانند در تعاملی هوشمندانه، به دنبال یافتن مسیری صحیح برای حفظ زبان فارسی و نیز حفظ جوهره وجودی زبان به عنوان یک موجود زنده باشند.

 

نتیجه گیری

متن رادیویی متاثر از عواملی چون رسانه رادیو ماهیت آن، مخاطب و قواعد و ویژگی‌های زبان شناختی است. قواعد و ویژگی‌های زبانشناختی در بر گیرنده شکل و معنا و مفهوم جملات وکلمات اند.

از طرف دیگر از کاربرد زبان در هر موقعیتی، گونه ای خاص پدید می‌آید که مطابق با خصوصیات همان موقعیت است. بر این اساس زبان و سایل ارتباط جمعی نیز ویژگی‌هایی دارد که آن را تا حد زیادی از گونه‌های دیگر متمایز می‌کند. هر برنامه رادیویی متاثر از ویژگی‌هایی همچون موضوع، قالب و مخاطب برنامه است که این عوامل خود بر زبان برنامه تاثیر گذار است.

موضوعات برنامه‌های رادیویی، گونه زبانی خاص خود را می‌طلبند. مثلا در موضوعات ادبی، واژه‌ها را می‌توان در معنای غیر حقیقی خود به کار برد و از صنایع ادبی چون استعاره بهره گرفت. اما در موضوعات علمی، واژگان باید دقیق و صریح و به دور از بار عاطفی باشند.

آنچه که مشخص است این است که با بررسی آسیب شناسانه زبان معیار در برنامه‌های رادیو بسیاری از مشکلات زبانی برطرف می‌شود و بدین طریق گویندگان و مجریان از کاربرد زبان عیر معیار که از طریق صدا و سیما همچون الگویی به زنجیره گفتار مردم راه پیدا می‌کند جلوگیری می‌کنند.

از سوی دیگر، هنگامی‌که شناخت زبان فارسی معیار مورد توجه گویندگان، مجریان و دست اندرکاران صدا و سیما قرار گیرد، لزوم توجه به زبان به دیگر ارکان جامعه و نهادها و اهالی زبان و فرهنگ نیز سرایت می‌کند.

زبان حاوی ساختار بسیار پیچیده است که در آن نشانه‌ها و روابط بین آن‌ها برای برقراری ارتباط به کار می‌رود. هر تبادل فکری که منجر به انتقال پیامی‌گردد در مقوله زبان قرار می‌گیرد. با وجودی که ساختار زبان حاوی استقلال و اقتدار است، دچار تغییر و تبدیل نیز می‌گردد. همراه با تغییرات و تحولات جامعه زبان مردم نیز تغییر می‌کند. برخی واژه‌ها، کاربرد جدیدی می‌یابند. یا واژه‌های جدیدی وارد زبان می‌شود.

به عبارتی، ماهیت یگانه زبان، خصوصیات چندگانه ای را داراست.

در زبان طبقات گوناگون جامعه، برحسب سن، تحصیلات، طبقه اجتماعی و موقعیت جغرافیایی، واژگانی نو در عرصه‌های علمی‌و هنری مختلف ظهور می‌بابد. انتشار این ساختارها و اطلاعات جدید از طریق وسائل ارتباط جمعی به ویژه رادیو امری اجتناب ناپذیر است.

رادیو در راه گسترش و تقویت زبان فارسی مسئولیتی بسیار سنگین دارد چرا که هم از سرعت بالایی در انتشار اطلاعات برخوردار است و هم مورد توجه مخاطبان گسترده ای است.

در برنامه‌های رادیویی باید در استفاده بیشتر از امکانات زبان مادری در جهت عرضه پیام‌های رسانه ای تلاش شود. مجریان و گویندگان رادیو نباید از زبانی استفاده کنند که به دور از زبان توده مردم است به علاوه اینکه باید شنوندگان را به حفظ زبان فارسی معیار ترغیب کنند. از آنجا که مخاطبان رادیو از فرهنگ‌های اجتماعی متفاوت و زبان‌های متفاوت هستند، شناخت مخاطبان و توانایی زبانی آن‌ها به ویژه برای گویندگان و مجریان برنامه‌ها شایان اهمیت است.

آنان بایستی از زبان عادی، بدون واژه‌های سنگین و غیر معمول و جملات کوتاه استفاده کنند تا برای تمامی‌شنوندگان قابل درک باشد.

فراموش نکنیم که زبان رسانه‌ها به ویژه رادیو در هر جامعه نمایندگان زبان معیار آن جامعه است و زبان معیار هر جامعه گونه رسمی‌آن زبان است و از گونه‌های دیگر معتبرتر و با منزلت تر است و اصولا هیچ عذری در هیچ جامعه ای برای بی مبالاتی در زبان رادیو وجود ندارد و از همه مهم تر آن که پاسداری از ساخت زبان فارسی که یکی از مهم ترین شاخص‌های فرهنگ ایرانیان است، اساسا از اصلی ترین وظایف سازمان صدا و سیما به شمار می‌آید.

فهرست منابع و مآخذ

فرهنگ لغات زبان مخفی                      دکتر مهدی سمایی                    نشر مرکز۱۳۸۲

تاریخ مختصر زبان شناسی                   آر-اچ-روبینز                            علی محمد حق شناس نشر مرکز

فرهنگ فارسی عامیانه                          ابوالحسن نجفی                                    نشر نیلوفر۱۳۷۸

فرهنگ اصطلاحات عامیانه جوانان           مهشید مشیری                          نشر آگاهان ایده ۱۳۸۰

کتاب کوچه                                       احمد شاملو                            انتشارات مازیار

فرهنگ لغات عامیانه سید محمد علی جمالزاده به کوشش محمد جعفر محجوب نشر فرهنگ ایران زمین

فرهنگ عوام                                     امیر قلی امینی                          شرکت چاپ و انتشارات عملی

برنامه سازی خلاق در رادیو               کومینسی مک کوی-دکتر ناصر بلیغ تحقیق و توسعه صدا

اسنادی از تاریخچه رادیو در ایران   به همت محمد کشاورز نهاد ریاست جمهوری

فرهنگ جبهه                                  سید مهدی فهیمی۱۳۷۴                        دفتر پژوهش و گسترش فرهنگ جبهه

بررسی کاربردی زبان گفتاری                  زهرا نامور۸۸                مرکز تحقیقات صدا و سیمای جمهوری      اسلامی‌ایران

در برنامه‌های مجری محور

(جزوه)

زبان و رسانه                                 محمد پروری۸۴                             تحقیق و توسعه رادیو

زبان شناسی و زبان فارسی                 پرویز ناتل خانلری                             تهران-انتشارات توس۱۳۷۳

شاید این محتوا را نیز دوست داشته باشید

زبان شناسی اجتماعی                      پیتر تراد گیل                                  تهران-آگاه۱۳۷۶

مترجم محمد طباطبایی

نویسندگی برای رادیو و تلویزیون            عذرا خزائلی                  مرکز تحقیقات،مطالعات و سنجش برنامه ای صدا و سیما ۱۳۷۵

 

جدول ضمیمه شماره(۱)

برخی از واژه‌ها و لغات زبان مخفی جوانان با تکیه بر زبان جوانان تهران

ردیفکلمات و اصطلاحاتمعانی و مترادفات
۱خفن بازاروقتی شدت خفن بودن یک چیز زیاد باشد
۲خلافی داشتنشکم بزرگ داشتن
۳خفنعالی،ترسناک،بی نقص،خوب و تحسین برانگیز،جالب و دیندنی
۴رفتم تو سایتشتو نخ کسی رفتن
۵سازمان سنجشکسی که زیاد سوال می‌کند
۶آخرشه،تهشه،اندشهبه پایان کار رسیده ایم
۷آشغالانسماشین آشغالی‌های جدید تهران که چراغ گردان هم دارند
۸آلبالوبرای ضایع کردن کسی بکار برده می‌شود
۹آمار دادناطلاعات دادن
۱۰آمپر دادنعصبانی شدن
۱۱آنتنآدم فروش،خبر چین
۱۲آنتی حال زدنحال کسی را گرفتن
۱۳آواکسخبرچین
۱۴آینه بغل اتوبوسگوشهای پهن و ایستاده و بزرگ
۱۵اتوبواژه کوتاه شده اتوبوس
۱۶اسکلاز همه جا بی خبر/نام پرنده ای است که تابستان دانه جمع می‌کند و زمستان یادش می‌رود آن را کجا گذاشته است.
۱۷اشتبکوتاه شده اشتباه
۱۸افتضکوتاه شده افتضاح
۱۹اوبسخیلی خوب،خیلی جالب
۲۰اوپدیس کردنصدای ضبط را تا آخر بلند کردن
۲۱اوتپرت
۲۲اومد راه بره تک چرخ زدکارش را اشتباه انجام داد،کارش را خراب انجام داد
۲۳باتری قلمیلاغر مردنی
۲۴با دنده سنگین رفتنعجله نداشتن،آرام و با طمأنینه راه رفتن
۲۵بچه راکفلربچه پولدار
۲۶بچه مثبتآدم سر به راه
۲۷بد یوزربه تمسخر به کاربران ناوارد کامپیوتر که مدام کامپیوترشان خراب می‌شود می‌گویند کامپیوتر فلانی بد یوزر داره یعنی کامپیوتر مشکلی نداره اما کاربرش بلد نیست با آن کار کند که مدام خراب می‌شود.
۲۸بروبکس(یا فقط بکس)همان بروبچ،دوستان و آشنایان
۲۹بریدنکم آوردن،ناتوان شدن
۳۰بندری میزنهبه کسی گفته می‌شود که خیلی ترسیده باشد
۳۱بیل بوردنهایت تابلو شدن
۳۲تابلو شدنمورد توجه قرار گرفتن(به صورت سوء)
۳۳پارازیتسخن بی موقع،اختلال،مزاحمت
۳۴پایه بودنحاضر به همراهی(همکاری)بودن
۳۵پوز زدنرو کم کردن
۳۶پیازخنگ،مشنگ
۳۷پیچاندناز زیر بار مسئولیت شانه خالی کردن
۳۸پیچ پلیسیکشیدن ترمز دستی و دور زدن ماشین
۳۹تابیلنوعی تابلو،ضایع
۴۰تریپ(تیریپ)تیپ،قیافه،فرم،مدل،سبک
۴۱تو کف چیزی بودناز چیزی تعجب کردن
۴۲تیتیشخیلی وسواسی،خیلی حساس
۴۳تیکه انداختنمتلک گفتن
۴۴جاسوئیچیبه ادمهای سیریش و آویزان می‌گویند آدم‌هایی که خودشان را هر جایی جا می‌کنند
۴۵جوات-جواتیبی کلاس،ضایع
۴۶سجوات مخفیپژو آردی
۴۷عروس دهاتیکنایه از ماشین پرشیا
۴۸جیک ثانیهزود،سریع
۴۹چو خلصیمخیلی مخلصیم
۵۰حسش نیستحوصله اش را ندارم
۵۱خزو خیل(خز و پیل)بی کلاس
۵۲درپیتبی ارزش
۵۳بی کلاسکم ارزش
۵۴خستهحرفه ای و کار کشته
۵۵سینه سوختهمتحجر،قدیمی،با تجربه
۵۶خط خطی بودنخرد بودن اعصاب
۵۷دودر،(دو دره)دزدی،دزدیدن،کم فروش کم کاری،گریز زدن،کلک زدن،حقه بازی
۵۸دور سه فرمانکسی که خیلی مشکل داره،بسیار قاطی
۵۹دهن کسی کف کردناز حرف زدن خسته شدن
۶۰زاخارمزاحم،چیز ضعیف و بی کلاس
۶۱زاقضایع،کار اشتباه
۶۲شاخ شدنپر رو شدن
۶۳شصت تیربا سرعت
۶۴شلیمفتنبل
۶۵شوخی شهرستانیبه شوخی‌هایی می‌گویند که از حد شوخی می‌گذرند و به اعمال فیزیکی شدید منجر می‌شوند.
۶۶عمرنات پتاسیمهمان عمراً است.اختراع بچه‌های دبیرستانی که جدول مندلیف یاد می‌گیرند به طور خلاصه عمرنات هم گفته می‌شود.
۶۷قزل قورتگرسنگی شدید
۶۸کف کسی بریدنبرای نشان دادن تعجب زیاد به کار می‌رود
۶۹گرخیدنترسیدن،کپ کردن،کم اوردن،قیافه را باختن
۷۰گوشتکوبهر چیز به درد نخور معمولاًقابل حمل مثال:اون گوشتکوبو(تلفن همراه)،بده یه زنگ بزنم
۷۱گولاخبه ترکی یعنی گوش و به آدم درب و داغون و نخراشیده می‌گویند
۷۲گیر سه پیچسماجت بسیار
۷۳مخ زدنجلب نظر کردن
۷۴میرزا مقوا(ابومقوا)ادم لاغر و لق لقو
۷۵نافرمبدشکل،بدجور
۷۶نبشی دادنسوتی دادن
۷۷کف کردنتعجب کردن،جا خوردن
۷۸لگنکنایه از اتومبیل قدیمی
۷۹سه سوتسریع
۸۰گیر دادنمزاحم شدن،سماجت کردن
۸۱فاز دادنلذت بخش بودن
۸۲در حد بنزبسیار عالی
۸۳زپرتیدرب و داغون
۸۴ماشین جمع کردنتزیین کردن ماشین
۸۵سیستم جمع کردنسیستم صوتی برای اتومبیل نصب کردن
۸۶ای ولتحسین کردن
۸۷دور برداشتناز خود بی خود شدن در انجام کاری
۸۸خراب شدن روی سر کسیمزاحم و وبال شدن
۸۹چتر بازیمزاحم و وبال شدن،زرنگی کردن

 

ضمیمه (۲)

سند شماره۱۶

مکاتبه نخست وزیری با وزیر فرهنگ(اسماعیل مرآت)در خصوص معرفی یک نفر از فرهنگستان جهت نظارت بر استعمال صحیح واژگان فارسی در رادیو

دفتر نخست وزیر

شماره عمومی:۱۷۲۲

تاریخ ثبت:۱۶/۲/۱۳۱۹

جناب آقای مرآت وزیر فرهنگ

به طوری که خود جنابعالی دقت فرموده اید،غالب مردم به طرز تلفظ واژه‌های مصوب فرهنگستان و ترتیب به کار بردن آن‌ها در نوشتن و گفتن آشنا نیستند و هر کس مطابق سلیقه و ذوق خود در این قسمت رفتار می‌کند.مثلاًواژه استان را مردم به شکل‌های مختلف می‌خوانند و همچنین واژه‌های رسیده و فرستاده که برای واردات و صادرات اصطلاح شده در عباراتی از این قبیل به کار برده می‌شود:”گذرنامه فرستاده از سفارت ایران در پاریس” و حال آنکه منظور گوینده صادره نه فرستاده شده.در هر صورت چون یکی از وظایف اساسی دستگاه پخش صدا اصلاح زبان و رفع نواقصی است که در بالا اشاره شد،قدغن فرمائید.یکی از کارمندان شایسته فرهنگستان ایران را به کمیسیون رادیو معرفی نمایند تا هفته{ای}دو سه روز در مرکز فرستنده حاضر شده تعلیمات کاملی به گویندگان فارسی در باب طرز گفتن واژه‌ها و ترتیب به کار بردن آن‌ها بدهد.به علاوه باید در همین زمینه گفتارهایی تهیه کرد که به وسیله رادیو به اطلاع همه برسد و به تدریج زبان فارسی متداول بین مردم اصلاح گردد.

                نخست وزیر

رونوشت برای آگاهی کمیسیون رادیو فرستاده می‌شود.

سند شماره۳/۱۵

دفتر نخست وزیر

شماره عمومی:۲۰۵۵                                                     پاکنویس کننده:محمو پرند

تاریخ ثبت:۲۵/۲/۱۳۱۹                                                  تاریخ پاکنویس:۲۵/۲/۱۳۱۹

جناب آقای حکیمی‌معاون کمیسیون رادیو

در پاسخ قسمت ۶نامه شماره۲۵/۳۳۰۶به تاریخ ۲۳/۲/۱۳۱۹ راجع به اموزش واژه‌ها به گویندگان اشعار میدارد که باید ترتیبی داد که هفته {ای}دو سه روز کلیه گویندگان فارسی رادیو در ساعت معین در نقطه مخصوص در شهر یا در مرکز فرستنده حاضر شده طرز تلفظ واژه‌ها و ترتیب به کار بردن آن‌ها را از آقای سعید نفیسی به طور کلی فرا گیرند و در موارد مختلف به کار برند. چون آقای نفیسی و امثال ایشان گرفتاری‌های دیگری دارند نمی‌توان انتظار داشت که تمام روز را در استودیو حاضر بوده و وقت خود را تنها وقف این کار نمایند.گویندگان شخصاً باید مراقب باشند که اگر تردیدی در طرز تلفظ واژگان خودی بیگانه و مخصوصاً در تلفظ واژه‌های جغرافیایی و اسامی‌اشخاص دارند،قبل از وقت بپرسند و رفع اشتباه کنند و باید به آنها اخطار شود که اگر در مقام اصلاح خود برنیایند به خدمت آنها خاتمه داده خواهد شد.

 

نخست وزیر

۲۴/۲/۱۳۱۹

 

سند شماره۲/۱۵

سازمان پرورش افکار

کمیسیون رادیو

دفتر

به تاریخ:۲۳/۲/۱۳۱۹

شماره:۲۵/۳۳۰۶

جناب آقای نخست وزیر

در پاسخ نامه شماره ۱۷۲۱ مورخه۱۶/۲/۱۹ و پیرو گزارش شماره ۲۵/۲۲۵۹ آقای دکتر مهندس داریوش رئیس اداره تلگراف بی سیم پهلوی به عرض می‌رساند:

۱-

۲-

۳-

۴-

۵-

۶-آموزش واژه‌ها به گویندگان:

بر حسب دستوری که به وزارت فرهنگ صادر فرمودید،آقای سعید نفیسی در استودیو حاضر و واژه‌های اخبار به زبان فارسی را به گویندگان می‌آموزد،ولی چون این کار در مورد گفتارها نیز ضرورت دارد و به علاوه اخبار در سه نوبت در ساعات مختلف به استودیو فرستاده می‌شود،یک نفر کافی نیست. متمنی است مقرر فرمایند شخص صلاحیت دار دیگری معرفی شود که متناوباً روزی یک نفر در استودیو حاضر شود.

۷-

۸-

۹-

معاون کمیسیون رادیو

امضاء: محمد حکیمی

سند شماره۱/۱۶

وزارت فرهنگ

اداره دفتر وزارتی

شماره:۶۰۹۷

تاریخ:۱۷/۲/۱۹]۱۳[

   جناب آقای نخست وزیر       

در پاسخ نامه شماره ۱۷۲۲راجع به معرفی یکی از کارمندان فرهنگستان برای تلفظ و مورد استعمال صحیح واژه‌های فرهنگستان در دستگاه پخش صدا،اینکه آقای سعید نفیسی را که هم کارمند فرهنگستان و هم کارمند کمیسیون رادیو است معرفی می‌نماید.متمنی است مقرر فرمائید انجام این خدمت را به ایشان مراجعه نمایند.

 

وزیر فرهنگ

امضاء: اسماعیل مرآت

کتاب:اسنادی از تاریخچه رادیو در ایران(۱۳۴۵-۱۳۱۸ ه.ش)

مجموعه اسناد تاریخی معاونت خدمات مدیریت و اطلاع رسانی دفتر رئیس جمهور

 

[۱] – Argot

[۲] – فرهنگ لغات زبان مخفی سمایی مهدی نشر مرکز ۸۲

[۳] – رسانه‌ها به مفهوم عام مثل اینترنت، پیامک، رادیو، تلویزیون، مطبوعات و ….

[۴] – رجوع شود به ضمائم پایان مقاله، جدول برخی از واژه‌های زبان مخفی جوانان با تکیه بر جامعه جوانان تهرانی

[۵] – رجوع کنید به فرهنگ لغات زبان مخفی دکتر مهدی سمایی

[۶] – منظور از محاوره در اینجا استفاده از واژگانی است که برای عموم جامعه قابل فهم باشد و باعث سوء برداشت در میان آن‌ها نشود.

[۷] – جوانان پیر می‌شوند و نوجوانان به جمع جوانان افزوده می‌شوند.

ممکن است شما دوست داشته باشید

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.