آرزوهای خوب سال نو برای کودکان جهان از زبان جانی روداری

آرزوهای خوب سال نو برای کودکان جهان از زبان جانی روداری

جانی روداری نویسنده ادبیات کودک و نوجوان و روزنامه‌نگار اهل ایتالیا –تنها نویسنده ی ایتالیایی است که توانست در سال ۱۹۷۰ جایزه‌ی «هانس کریستین آندرسن» را به دست آورد.

جانی روداری از طرفداران صلح برای کودکان جهان بود و دوست داشت او را نویسنده کودکان بدانند.


از آنجا که برای کار در زمینه‌ی ادبیات کودکان به صورت علمی اشتیاق فراوان داشت، به مطالعات عمیق در زمینه‌ی تعلیم و تربیت و مسایل آموزشی کودکان پرداخت.

علاوه بر این، خود شخصاً به مدرسه های ابتدایی می‌رفت و داستان‌های منتشر نشده‌اش را برای بچه‌ها می‌خواند تا نظرات آن ها را بشنود و بارها پس از شنیدن نظرات بچه‌ها، داستان را کاملاً تغییر می‌داد.
“روداری معتقد بود که فانتزی یک کودک نباید به عنوان نماینده‌ی یک دنیای غیر واقعی تلقی گردد و یا این که تصوراتی به شمار آیند که در عمل وجود ندارند یا در آینده نیز وجود نخواهند داشت … بلکه باید به عنوان نشانه‌ای از امکانات نهفته از یک خلاقیت نو و واقعیتی که باید به وجودش آورد – واقعیتی کاملاً انسانی – پذیرفته شود.”
شعر زیر یکی از اشعاری است که با نام ” طالع بینی سال نو” سروده شده است.

شعری که به کودکان آموزش می دهد در سال نو چه وظایفی در قبال خود و دیگران دارند.
شادی, آرامش, صلح و بخشش از جمله آموزش هایی است که روداری برای کودکان ضروری می داند.
شاید این محتوا را نیز دوست داشته باشید
جانی روداری شاعر، روزنامه‌نگار و یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان کودک و نوجوان ایتالیا است.
جانی روداری شاعر، روزنامه‌نگار و یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان کودک و نوجوان ایتالیا است.

 

 

ای سال جدید , که می آیی و
تقویم روی دیوار را عوض می کنی
برایمان اتفاقات شیرین می آوری یا تلخ؟
رنج های قدیمی یا شادی های جدید؟

 

دوازده ماهی که برایتان آورده ام
خیلی تازه هستند, خیلی بکر هستند
سیصد و چند روز من با شما هستم
هر یکشنبه و هر دوشنبه

 

لطفا برنامه ریزی کن:
هر روز بیست و چهار ساعت داره.
بخواه که ساعتهای پر آرامشی داشته باشی
باید بخواهی اوقات خوشی داشته باشی

 

برایتان برف آورده ام: برف بازی لذت بخش است
اگر همه از گرمای آتش به اندازه کافی بهره مند باشند
هر چهار فصل پر از جشن و شادمانی خواهد بود
اگر همه سهم خودشان را از نعمتهای خدا داشته باشند.

ترجمه از غزل قربان پور
ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

2 + 7 =